Prophezeiungsforum (aktuelles Weltgeschehen im Licht der Bibel) - Bibel-Version

Prophezeiungsforum (aktuelles Weltgeschehen im Licht der Bibel)



Forums-Ausgangsseite

Kontakt/Impressum

Bücher zum Forum:
Tribun - Leo DeGard - Torsten Mann - Stephan Berndt - über Irlmaier
- (Ruben Stein)

Linkliste - Amazon

log in | registrieren





Bibel-Version (sonstige Themen)

verfasst von Johannes(R) E-Mail, 22.06.2017, 17:30

» Ich hab mal gehört, dass es auch alte Versionen gibt die die Bibel noch
» mehr im original wiedergeben. Es gab mir der Zeit viele Streichungen und
» Neueinträge.



Hallo Spooky,

schön, daß Du Dich für eine gute Bibel interessierst. Viele Übersetzungen findest Du übrigens auch online:

http://www.bibleserver.com

Du kannst Dir dort auch mehrere Ãœbersetzungen parallel anzeigen lassen.

Die Streichungen und Neueinträge gibt es in der Art, wie es oft verbreitet wird, nicht.

Richtig ist, daß es keinen geschlossenen Originaltext der Bibel gibt, nicht einmal der einzelnen Bücher. Die Bibel entstand über einen langen Zeitraum, und schon von daher kann es keinen einzelnen Originaltext geben, der dann die sichere Grundlage für alle Übersetzungen wäre.

Richtig ist auch, daß keines der einzelnen Bücher der Bibel komplett im Original vorliegt. Die Aufgabe der Bibelübersetzer ist es daher, möglichst genau herauszufinden, was im Original stand.

Und hier gibt es nur minimalste Unterschiede. Es gibt dermaßen viele Manuskripte oder Teile davon, daß sich die Originale sehr, sehr genau rekonstruieren ließen. Somit kennen wir die Originale der Bibel viel, viel besser als andere Schriften aus der gleichen Zeit.

Änderungen, die den meisten bekannt sind, ist z.B. die Wortwahl "Frau" statt früher "Weib". Aber das hat mit der Zeit zu tun, in der die Übersetzung entstand. Eine gute Übersetzung hat die Aufgabe, den Text so zu übersetzen, daß er uns genau das gleiche sagt wie das Original. Und hierzu mußte Luther den Text in ein Deutsch übersetzen, das wir heute kaum verstehen würden. Aber es wurde in seiner Zeit verstanden. Und darum geht es. Ältere Übersetzungen sind also nicht grundsätzlich besser, sondern (wegen der Verständlichkeit) teilweise sogar schlechter.

Es gibt aber einen anderen Unterschied, der viel wesentlicher ist als die andere Wortwahl neuerer Ãœbersetzungen, und zwar geht es um die Ursprungstexte.

Das Alte Testament wurde auf Hebräisch geschrieben, das Neue Testament auf Griechisch. Hiervon wurde dann schon sehr früh eine Übersetzung in Latein erstellt (Vulgata) und frühere Übersetzungen nahmen die lateinische Übersetzung als Ausgangstext. Dies war für die Übersetzer natürlich einfacher, die Übersetzung war dadurch aber ungenauer.

Fast alle neueren Übersetzungen erfolgen aus den Urtexten. Hier gibt es aber zwei Sammlungen von Texten (Nestle Aland und Erasmus von Rotterdam). Luther übersetzte das Neue Testament auf der Grundlage der Textsammlung von Erasmus von Rotterdam, die Sammlung ist besser als "textus receptus" bekannt. Damit wendete sich Luther von der Sammlung Nestle Alands ab, die weitgehend identisch war mit der Grundlage der lateinischen Bibeln der Katholischen Kirche.

Und hier (textus receptus vs. Nestle Aland) liegt, gerade im englischen Sprachraum, der größte Streitpunkt. Fast alle Übersetzungen verwenden heute die Textsammlung von Nestle Aland (auch Menge und die aktuelle Luther-Bibel sowie die kath. Übersetzungen), zu den wenigen Ausnahmen gehört die Schlachter-Bibel.

Auch ich sehe den textus receptus als bessere Grundlage an, aber die Unterschiede sind für mich nicht so groß, daß ich andere Übersetzungen deshalb ablehnen würde. Wichtiger ist es, daß man eine Übersetzung nimmt, die zu einem paßt. Was nützt die genaueste Übersetzung, wenn sie so holprig formuliert ist, daß man sie kaum versteht? Oder die gut zu lesende Bibel, wenn sie zu frei übersetzt ist, um wirklich Textarbeit zu machen und Stellen zu vergleichen?

Informationen zu den verschiedenen Ãœbersetzungen (auch deren Textgrundlagen) findest Du z.B. hier:
https://www.die-bibel.de/bibeln/bibelkenntnis/wiss...zung/deutsche-bibeluebersetzungen-im-vergleich/

Viele Grüße

Johannes

---
"Ich aber und mein Haus, wir wollen dem Herrn dienen"


gesamter Thread:

22236 Postings in 2388 Threads, 325 registrierte User, 78 User online (0 reg., 78 Gäste)
Prophezeiungsforum (aktuelles Weltgeschehen im Licht der Bibel) | Kontakt
RSS Feed
Amazon-Link (Test) _____________ powered by my little forum